The Translation of Arabic Speech Act in Syarah Al-Hikam The Works of Muhammad Said Ramadhan Al-Buthi

Analysis of Spiritual Counselling Based on Pragmatic Equivalence

Authors

  • Muhammad Yunus Anis Universitas Sebelas Maret
  • Mangatur Nababan Universitas Sebelas Maret
  • Riyadi Santosa Universitas Sebelas Maret
  • Mohammad Masrukhi Universitas Gadjah Mada

Keywords:

speech acts; syarah al-Hikam; pragmatic equivalence; translation techniques; the quality of translation; spiritual counselling.

Abstract

This research investigates the kinds of speech acts contained in syarah Al-Hikam. In this case, syarah is defined as one form of explanation of a matan (substance) from Al-Hikam aphorism (the book of wisdoms) in Islamic mysticism as the base foundation of spiritual counselling. The language of syarah has a distinctive character, such as: the process of explaining to the reader what is being described about matan. Therefore, it is important to study language of syarah based on the pragmatics aspects, especially the variants of speech acts contained in syarah al-Hikam. In addition, how the speech acts are translated from Arabic (L1) into Bahasa Indonesia (L2). Based on explanation, this study examines several problems, such as: (1) what are the forms of speech acts contained in syarah al-Hikam, (2) what translation techniques are used by the translator in translating speech acts contained in syarah al-Hikam from Source Language (SL) to Target Language (TL), and (3) how is the translation quality of syarah al-Hikam speech acts. The method in this research was divided into three stages. The first stage dealt with data collection method. The data were collected through observation and classification of speech acts in syarah al-Hikam. The second stage was about data analysis model. The data were analyzed using Spradley model, namely: (1) domain analysis, (2) taxonomic analysis, (3) a component analysis, and (4) cultural themes analysis. Meanwhile, the third stage was related to the report on the findings in which informal method, in the form of narrations and descriptions of various speech acts in syarah al-Hikam and the pragmatic equivalence of these speech acts, was used. This study does not examine the most dominant form of speech acts, but examining how the character of syarah language in religious books as the base foundation of Islamic spiritual counselling applies the pragmatics principles. Thus, this article examines how a pragmatic equivalence between source language and target language is achieved.

Author Biographies

Muhammad Yunus Anis, Universitas Sebelas Maret

Universitas Sebelas Maret (UNS), Fakultas Ilmu Budaya, Indonesia.

Mangatur Nababan, Universitas Sebelas Maret

Universitas Sebelas Maret, Indonesia

Riyadi Santosa, Universitas Sebelas Maret

Universitas Sebelas Maret, Indonesia

Mohammad Masrukhi, Universitas Gadjah Mada

Universitas Gadjah Mada, Indonesia

Downloads

Published

2022-06-25

Issue

Section

Studies & Articles